un fournisseur de services linguistiques à des organisations privées
et publiques au Canada et à l'étranger depuis 2014
documents EN <=> FR dans les formats DOC, PDF, PPT, XLSX
bilingue (EN<=>FR)
mises à jour (modifications suivies)
vérification de la cohérence et de la conformité de la terminologie
création de glossaires terminologiques à usage interne
fichiers audio et vidéo convertis au format texte avec codes temporels et analyse de contenu (rôles et relations) facultatifs
Essais cliniques (FCE et rapports), fiches, dépliants et manuels destinés aux patients.
Contrats, déclarations, avis de réclamation, accords de règlement.
Présentations, communiqués de presse, matériel de marketing et documents RH.
mots traduits
projets achevés
clients corporatifs servis
Toute la correspondance, tous les documents et toutes les données, sous quelque forme que ce soit, obtenus d'un client dans le cadre d'un projet linguistique sont tenus strictement confidentiels. À la demande du client, toutes les copies des documents et des données peuvent être définitivement supprimées. Un accord de non-divulgation peut être signé sur demande.
La traduction peut être certifiée si nécessaire. La certification comprend la déclaration signée par le traducteur portant le cachet officiel de l’OTTIAQ ou le cachet électronique de l’ATIO, y compris le code QR et le lien de vérification vers le portail de l’ATIO.
Tous les projets sont réalisés dans le respect strict des échéances convenues. La vitesse normale de traduction est de 2 000 à 3 000 mots de texte de départ par jour. Dans certains cas, des traductions urgentes ou de nuit sont possibles.
Les documents sont reçus et délivrés par voie électronique (courriel).
Les paiements sont acceptés uniquement par Virement Interac. Les factures sont dues dans les 7 jours ouvrables suivant la livraison.