Traductions professionnelles de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais

un fournisseur de services linguistiques à des organisations privées
et publiques au Canada et à l'étranger depuis 2014

Mobirise

Denys Mel, M.A.
traducteur agréé, ATIO, OTTIAQ

Le traducteur a acquis un certificat de premier cycle en traduction à l'Université du Manitoba avant de poursuivre ses études dans le domaine des langues en obtenant une licence en sciences du langage et un master en linguistique à l'Université de Rouen.
Dans le cadre de sa formation continue, il a réussi des programmes de certificat dans plusieurs domaines professionnels : Clinical terminology (University of Pittsburgh); Leading healthcare quality and safety (University of Washington); International and cross-cultural negotiation (École supérieure des sciences économiques et commerciales); Neurolinguistics (Université de Saint-Pétersbourg); Privacy laws and HIPAA (University of Pennsylvania); Forensic accounting and fraud examination (West Virginia University); CO-19 contact tracing for nursing professionals (University of Huston).

                                                                     Services
Traduction

documents EN <=> FR dans les formats DOC, PDF, PPT, XLSX

Relecture et correction

bilingue (EN<=>FR)

Révision

mises à jour (modifications suivies)

Révision de la terminologie

vérification de la cohérence et de la conformité de la terminologie

Glossaires

création de glossaires terminologiques à usage interne

Transcription

fichiers audio et vidéo convertis au format texte avec codes temporels et analyse de contenu (rôles et relations) facultatifs

Domaines

Sciences de la vie

Essais cliniques (FCE et rapports), fiches, dépliants et manuels destinés aux patients.

Documents juridiques

Contrats, déclarations, avis de réclamation, accords de règlement.

Traductions générales

Présentations, communiqués de presse, matériel de marketing et documents RH.

Clients et projets

Plusieurs projets importants ont été menés à bien, directement ou par l'intermédiaire de tiers et d'agences, pour des clients comme : pfizer.ca; iqvia.ca; labcorp.com; novonordisk.ca; advarra.ca; modernatx.com; inesss.qc.ca; quebec.ca; albertacourts.ca; ontariocourts.ca; canada.ryder.com; lalafete.fr; badgerinc.com, personage.ch, pour n'en nommer que quelques-uns.
+4,000,000

mots traduits

+700

projets achevés

+90

clients corporatifs servis

Foire aux questions

Toute la correspondance, tous les documents et toutes les données, sous quelque forme que ce soit, obtenus d'un client dans le cadre d'un projet linguistique sont tenus strictement confidentiels. À la demande du client, toutes les copies des documents et des données peuvent être définitivement supprimées. Un accord de non-divulgation peut être signé sur demande.

La traduction peut être certifiée si nécessaire. La certification comprend la déclaration signée par le traducteur portant le cachet officiel de l’OTTIAQ ou le cachet électronique de l’ATIO, y compris le code QR et le lien de vérification vers le portail de l’ATIO.

Tous les projets sont réalisés dans le respect strict des échéances convenues. La vitesse normale de traduction est de 2 000 à 3 000 mots de texte de départ par jour. Dans certains cas, des traductions urgentes ou de nuit sont possibles.

Les documents sont reçus et délivrés par voie électronique (courriel).

Les paiements sont acceptés uniquement par Virement Interac. Les factures sont dues dans les 7 jours ouvrables suivant la livraison.

Pour une estimation gratuite :
Heures de bureau

© Copyright 2026 Denys Mel. All Rights Reserved.